Terms and concepts from literary/folkloristic studies useful in analyzing folktales

F101 Introduction to Folklore

Terms and concepts from literary/folkloristic studies useful in analyzing folktales

Content

*tale type: a recurring pattern of narrative plot elements (actions); the plot outline

shared by all stories that folklorists would consider “the same story”

*ur-form: the “original” form assumed to have existed when a given story began

its diffusion outward from that first telling

*oikotype: a particular sequence of motifs and details of story associated with a

tale as it is known in a particular area

*motif: the smallest meaningful component of a story; individual units of content

(objects, images, actions, characters, etc.) found in more than one story

*cultural milieu: the setting, social attitudes, and historical information of the

period and place in which a given version of a tale was told/collected (includes

allusions to the cultural frame of reference of the tellers/listeners)

*dramatis personae: the cast of characters usually found in folktales (suggested by

Vladimir Propp in The Morphology of the Folktale)

1) the hero

2) the villain

3) the princess (the person to be rescued)

4) the helper or helpers

5) the donor or donors

6) the false hero (not always present)

Style

*omniscient narrator: the voice of the storyteller who knows elements of the plot

that the characters in the story do not

*epic laws of folk narrative: stylistic conventions of the magic tale (Märchen)

identified by Axel Olrik in 1908; nine of these laws are:

1) opening formula

2) closing formula

3) repetition

4) the law of threes (3s)

5) two to a scene

6) law of contrasts or polarities

7) importance of the final position

8) concentration on a leading character

9) the tableau scene (A scene in which the action peaks in an impressive way,

often depicting the lead character at an important moment in the plot or conveying

an especially memorable setting or event)

Form

*prose: most folktales are told without the clearly repeated rhythm or rhyme

associated with verse; however, some closing formulas are in verse

*cante fable: a story in which verse lines are interspersed throughout the prose

*ballad: a narrative folksong; a song that tells a story

*Propp’s thirty-one functions: the structure that Russian scholar Vladimir Propp

identified as characteristic of magic tales; of the 31 functions or actions,

absolutely essential to the story are A (lack or villainy) and K (the original

misfortune or lack is liquidated); or as Alan Dundes says: lack/lack liquidated;

common in opening is the Interdiction/Violation of Interdiction sequence

Function

*In the past, the typical audience for most folktales included adults; in fact, most

of the well-known Indo-European Märchen are aimed at young adults, who, like

the heroes in the tales, are contemplating leaving home and taking on adult roles

*William Bascom’s “Four Function of Folklore”: the overarching function of all

folklore is “to maintain the stability of culture”

1) entertainment

2) education

3) validation of culture

4) conformity

*etiological ending: an ending to the tale that explains why things are the way

they are (e.g., natural phenomena)

*the esoteric-exoteric factor: the tendency of much folklore to reflect attitudes and

beliefs of one group about another; what “we” think about “them,” what “they

think about “us,” what we think they think we think about them, etc.

History of folktale study and the Norwegian collection

*Antti Aarne and Stith Thompson, authors of The Types of the Folktale; plot

outlines in the Aarne-Thompson index include those for the animal tales (1-300)

and for the magic tales (300-750); Beauty and the Beast, for example, is AT 425C

*Stith Thompson created the six-volume Motif-Index of Folk Literature

*Jakob and Wilhelm Grimm published their collection of German folktales in

1812 and started the nationalistic collecting of tales that led to the Norwegian

collection now known as East o’ the Sun and West o’ the Moon

*Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe collected the oral Norwegian tales

and published them in 1843-44

*Sir George Webbe Dasent translated the tales into English in 1859

*Erik Werenskiold and Theodor Kittlelsen and other prominent artist in Norway

were commissioned to illustrate the Norwegian tales; many are included in the

Dover paperback used in class; originals are housed in the National Gallery in

Oslo

Folktales on the Internet

*SurLaLune: a web site that compares many of the best known European tales; its

web address is: http://www.surlalunefairytales.com; this site is especially good for

illustrations and annotated texts

*Eastern Kentucky Folktales: a web site that examines the folktale collecting of

Leonard Roberts in the 1950s; its web address is:

http://www.indiana.edu/~kytales

Previous
Previous

Fieldworker’s guide

Next
Next

Conestoga Wagon Family Story